陜西的英文名是“Shaanxi”,還是“Shanxi”?相信不少不明真相的網友會選擇后者。
近日,第14屆全運會正在陜西舉行,有細心的網友發現開幕式和一些比賽中,陜西的英文拼寫竟然和中文的“Shanxi”不一致,“Shaanxi”中有兩個“a”。
有網友以為是官方拼寫錯誤了,害在官方的微博下熱心留言求更正。
事實上,官方并沒有犯這種低級錯誤,陜西英文名正是“Shaanxi”,為的是跟山西的“Shanxi”區分開。
因為,山西省和陜西省如果都按照拼音拼寫,都是“Shanxi”,而英文中是沒有聲調符號的,這就會讓大家傻傻分不清,
在“國語羅馬字”體系中,“漢語拼音”中的ā、á、ǎ、à,在國語羅馬字中標注為:a、ar、aa、ah。
簡而言之,山西的“山”由于是第一聲,在國語羅馬字中仍是“a”,陜西的“陜”是第三聲,則對應“aa”。所以,陜西英文名就成了“Shaanxi”,
事實上,早在今年5月份,就有網友發現西安西華門某路口設置的全運會宣傳展示牌,將陜西的英文“shaanxi”錯寫成了“shanxi”。
據悉上世紀70年代,國家測繪局地名研究所將“陜西”拼寫為“shaanxi”,以便與山西區分開。
通過這番意外地科普后,不明真相的網友驚呼:陜西是shaanxi不是shanxi,錯的原來是我,