學院英文名用university?高校回應:大陸慣例 沒錯

近日,有網友發現,河北外國語學院校門口學校名稱的英文為“HEBEI FOREIGN STUDIES UNIVERSITY”。

質疑道:不是大學部才用“UNIVERSITY”?學院不是COLLEGE嗎?

對此,河北外國語學院官方微博專門對校名英文翻譯進行了情況說明,

河北外國語學院表示,這樣翻譯是正確的,類似這樣翻譯的外語類院校還有北京外國語大學部、天津外國語大學部等。

該校解釋道:按照大陸高校校名的翻譯慣例,本科層次高校雖然學校名稱是學院,但在英文翻譯時也常用UNIVERSITY。

河北外國語學院還補充道:此英文名稱是2012年學校升本揭牌后正式使用,該校還有另外一個英文名:HEBEI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY,以上校名的兩種英文翻譯都是正確的,

據了解,在英國英語和北美英語中,college均指中學后的教育機構。在英國,college提供高等或專職教育。在美國,college開設初級學位課程。而university除開設初級學位課程外還有更高學位的課程。

以下是聲明全文:

河北外國語學院校名英文翻譯情況說明

近日,在網路上,關于我校校名英文翻譯是否有錯?引起廣大網友關注,在此,我校特向社會公開說明情況,

河北外國語學院校門口學校名稱的英文為HEBEI FOREIGN STUDIES UNIVERSITY,該英文翻譯是正確的,這樣翻譯的外語類院校還有北京外國語大學部、天津外國語大學部等。按照大陸高校校名的翻譯慣例,本科層次高校雖然學校名稱是學院,但在英文翻譯時也常用UNIVERSITY。此英文名稱是2012年學校升本揭牌后正式使用。

2016年10月26日,我校向國家知識產權局商標局申請注冊河北外國語學院中文校名、英文校名、校徽等形象標識,2017年12月21日注冊成功,學校正式啟用新的英文校名: HEBEI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY,

以上校名的兩種英文翻譯都是正確的,

河北外國語學院

2021年10月18日

0 条回复 A文章作者 M管理員
    暫無討論,說說你的看法吧