活躍了15年的大陸第一字幕組倒下了 很多人都在懷念它

今天,一則突發新聞引起了網上許多人的討論:

人人影視字幕組因為盜版視訊被查。

這個話題今天中午才出現,截至目前在微博上的閱讀已經超過了 4.8 億,討論數則有 19.5 萬,熱度都快趕上前陣子那些明星大瓜了,

根據報道,人人影視有超過 800 萬的注冊用戶,也難怪這個新聞一下子就能竄上微博熱搜了。

差評君也是這八百萬分之一,

其實人人影視的 App 早在一月初的時候其實就已經顯示錯誤了,

人人影視網頁版雖然還可以正常顯示,但實際上已經無法再下載任何資源,

許多用戶以為是服務器出了問題,紛紛跑到官方微博留言,但官微沒有對此給出解釋,

直到今天的消息一出,網友們才知道真相:人人影視涼了,

無數網友為此唏噓感慨不已,尤其是差評君這個年紀的人,只要稍微看過幾部美劇的都知道人人影視字幕組這個名字,

差評君依然記得自己在上高中的時候,學校是封閉式管理的,只有周六日回家才能享受到一些那個年紀該有的精神娛樂活動,比如玩游戲、看美劇等等,

當時最流行的美劇是《 生活大爆炸 》,我也想不起是因為什么知道的這部劇,但是好像所有同齡人都在看。

我當時的習慣就是在最新的一集更新的那個周末回家就開始下載,吃完晚飯剛好可以開始看這四個死宅科學家和他們朋友的日常生活。

在那時候所有追美劇的人都有著各自不同的網站和渠道來獲取下載資源,彼此之間還會 “ 互通有無 ” ,

這個過程中幾乎所有的同學都漸漸達成了一個共識:人人影視字幕組的質量是最好的,

人人影視字幕組的翻譯可以說是最接近 “ 信達雅 ” 這三難原則的,偶爾的一些翻譯堪稱神來之筆,一些小的抖機靈也不會讓人覺得尷尬或者突兀,

同時他們的標注很清晰,字體和排版也讓人感到很舒服。

當時翻譯《 生活大爆炸 》字幕的組員里,讓人印象最深刻的應該就是賽太公和 YY 貓兩個人了,因為他倆經常會在片頭曲出現字幕組成員的地方 “ 搞事 ” 。

比如在自己的名字前加入 “ 在線已死 ” 和 “ 改下載看 ” 的字樣是因為許多在線視訊網站禁止播放《 生活大爆炸 》,所以他們用這樣的方式提示觀眾。

當然,大部分時候他們都在喂觀眾吃狗糧。,,

這個情況甚至延續到了之后的《 破產姐妹 》里,

類似的情況在《 老爸老媽浪漫史 》 HIMYM 翻譯組里也有出現,肉鴨鴨和小花花兩個人通過字幕組相識,在最后一季每集開頭都秀恩愛。

追劇的觀眾們,則是被硬塞了一整季的狗糧,不過這反而加深了字幕組和觀眾之間的關系,因為原本這兩者是很難產生交集,卻通過每一集劇集開頭的那么幾秒鐘聯系了起來,

像我當時每次看《 老爸老媽浪漫史 》就會特別注意這個,邊恰檸檬邊看劇。

隨著《 老爸老媽浪漫史 》的完結,觀眾們也失去了和他們的 “ 聯系 ” ,不過好消息是,最后他倆結束了跨國戀狀態,正式結婚了,

不說這些趣事,這種原聲字幕的觀看形式對于英語成績的幫助也是很大的,因此當時我們老師都沒怎么攔著我們看美劇,

隨著時間推移,影音圖書市場對于版權的管理越來越嚴格,類似騰訊、愛奇藝這樣的 “ 正規軍 ” 出現了,觀眾們終于有了可以付費看劇的渠道。

可是依然有許多人還是喜歡用人人影視看美劇,這是為啥?

因為只要點開那些 “ 正規軍 ” 的海外劇,你會發現就那么十幾部,很多海外的熱門劇都看不到,能看的這些往往翻譯稀爛而且存在大量刪減,,。

照道理,隨著版權意識跟上,版權環境改善,干盜版的勢頭應該漸漸消去:

——在線點擊觀看它不比靠網盤一集集拖要香嗎?

但就差評君的觀察來看,無論是當年還是現在,人人影視的主力用戶群體并不是鐵了心的白嫖怪,而是他們愛看的劇集真的沒有 “ 正版中文渠道 ” 。

這些各大網路平臺每年都能拍出大量大陸網劇,但合差評君這類人口味的作品確實不多,,,

觀眾們心里其實都清楚,自己在人人影視上看到的是盜版,人人影視做的事情并不 “ 對 ” 。

不然字幕組也用不著每次都不厭其煩地寫上 “ 僅供學習交流,下載 24 小時后刪除 ” ,并且強調規避商業盈利行為,

看看這一次關于人人影視字幕組的消息就知道了,一集字幕制作的報酬才 400 元,

做字幕不是那么簡單的事情,打時間軸、聽寫翻譯、審閱校正都是需要大量時間與精力去完成的工作,而且有能勝任這項工作的人起碼精通一門外語, 400 元對這些人來說真的不算貴。

甚至在很多時候,字幕組的組員都是以 “ 愛好者 ” 的身份加入,不拿酬勞。

但,無論怎么掩蓋和規避責任,無論投入了多大的努力和熱情,字幕組和觀眾都還是清楚,這是一件不合法的事情。

因此它被查處了,對于一些人來說算是 “ 意料之內 ” ,也可能是時代的結果,

只不過我身邊不少人,依然感謝字幕組的存在。

彼時我們了解外國文化的主要方式就是外國影視劇,而當時這些內容只能用 “ 貧瘠 ” 來形容,是字幕組這些 “ 俠盜們 ” 將它們帶入了我們的精神世界,滿足了我們的好奇,

我依然認為盜版是一種錯誤的行為,但出于某些情感角度,我也想為字幕組這些 “ 錯誤 ” 的存在,道上一句不合時宜的 “ 謝謝你們 ” 。

0 条回复 A文章作者 M管理員
    暫無討論,說說你的看法吧