古時候沒有大家講國語,那么各個地區人用什么語言交流?

從潮陽東山風景風鼓洞被誤寫為方廣洞看官話的變遷

統治者的語言就代表官方語言,與官方打交道就必須懂得官話。潮汕話與閩南話,學老話均為隋唐以前所代表的古代漢族官方語言基本,也稱為河洛話。閱讀史料可以分析,潮汕人除了鳳凰山一個人數不多的畬族村外,包括潮汕平原的其他地區大部分居民都是漢族。據考證,潮汕漢族大部分都是從中原洛河一帶移民到福建莆田后逐漸向南轉移到福建南部,廣東東部的漢族移民,基本都是家族性的移民,故現在潮汕地區仍然保持一村一家族一姓氏一祠堂的現狀,因為極少與少數民族通婚融合,所以許多習慣都較好地保存古漢族的傳統。因為潮汕地區是屬于省尾國角,幾千年來所經歷游牧民族的侵略戰亂幾乎沒有,與北方其他民族的語言交流也幾乎沒有,所以潮汕話基本保留了古漢語聲韻,物品和大自然的稱呼。相反,中原地區是古戰場,特別是歷代的皇都所在地幾經不同民族的占領,對漢族的殺戮和統治,官方語言的數次變更,語言的變化就越來越大,所以逐漸與偏遠的潮汕話差別越來越大。唐朝韓愈來潮州任刺史時,不管在潮州府附近和農民交談和到比較遠的潮陽縣靈山寺尋找大顛和尚敘談,都可以無障礙地與群眾交談。到了元朝期間,中原的官話就與潮汕話差別愈來愈大了,潮州府已經改名為潮州路,(元朝的路是直接由中央管轄的行政機構,級別比較高)時任潮州路總管王用文到潮陽游山玩水,覓訪名勝古跡時到了東山風景區,見一座由大花崗巖自然壘成的大山洞甚是壯觀,且風聲猶如鼓擂,確實罕見,便問附近老百姓此景叫什么,老百姓用潮汕話告訴他叫 風鼓洞 ,他聽成了 方廣洞, 便命人攜紙筆題下方廣洞 三個大字和在最高的一巨石題 棲云 二字,并刻與石壁之上,隨行的文人墨客也紛紛寫詩賦詞附和,不敢糾正其誤,故現在依然老百姓稱此為風鼓洞,石刻乃是方廣洞。元朝雖然統治大陸九十多年,但其語言多多少少對漢語的影響還是存在的,比如胡同是蒙古語井的意思,因為他們居住的每條巷必須要打井,哥哥就是漢族人兄長的稱呼,連潮汕話形容一個人有勇無謀的蠻漢叫 巴圖魯 蒙古語是勇士的意思,雖然潮汕話是貶低了一些,但意思還差不多。所以說,統治者的語言對被統治的影響還是相當大的,國語為什么以八旗子弟居住地的北京話語音為標準,以滿清發源地東北話為基調,這與滿清統治大陸二百七十多年的關系極大,北方許多省的語言與國語相似,是統治者和被統治所不得不融合和民間交流的需要造成的。

0 条回复 A文章作者 M管理員
    暫無討論,說說你的看法吧