有許多人認為馬戛爾尼伯爵描述下的清王朝積弱腐朽不堪、專制野蠻黑暗,以及最為出名的馬戛爾尼伯爵與乾隆皇帝的“禮儀之爭”,等等這些都構成了近代史上英國發動戰爭暴力打開大陸大門的誘因。然而,樓主重讀馬戛爾尼伯爵的訪華日記看到的描述并非全然不堪入目,不可否認,一些過去的老版翻譯史料不同程度地夸大了馬戛爾尼訪華對清王朝的負面描寫。本文將節選英國大使馬戛爾尼伯爵的訪華日記,重新解讀被國人詬病已久的馬戛爾尼訪華一事。
a journal of an embassy from the king of Great Britain to the emperor of China, in the year 1792, 1793, and 1794. 作者:the Earl of Macartney.
幫助馬戛爾尼使團裝卸貨物的船員們訓練有素、紀律嚴明、工作勤懇、聰明伶俐、舉止得體,且他們會在工作中排憂解悶自發地哼起了小調甚至高歌,這些都讓初次到訪大陸的馬戛爾尼感慨良多。
在進京之前,英使團的大船被當地官員安排換成了小船,馬戛爾尼深感小船寬敞潔凈、舒適便捷,更是對兩位官員——萬大人和周大人——無微不至地接待受寵若驚。馬戛爾尼在街道上穿行的過程中見到了很多大陸老百姓,他驚訝于婦女行路之靈活,并未見傳說中纏足婦女的跛腳般走路方式,他聽說“纏足”這種陋習在在大陸北方底層婦女中已經很少見了,這些婦女盡管飽經風霜但依然五官端正、容色較好、發式簡潔大方。他還見到了很多大陸男士,對他們的相貌也評價頗高,他發現大陸的男士大都精神抖擻、氣宇軒昂、身軀健壯、精力充沛。觀于此情此景,馬戛爾尼伯爵發自內心的贊嘆大陸人美好的外貌,并靈感突發想起莎士比亞歌劇“暴風雨”中的臺詞稱贊他們:“ 哦,神奇啊!這大千世界有多少善良的生靈,人類真是美麗!哦,美麗新世界,里頭居然有這樣的人兒!”
對于直隸總督在宴會期間表現出的謙遜禮讓、高貴端莊已經讓馬戛爾尼無法用任何言語能夠表達出來了,直隸總督雖早已過古稀之年,但依然精神矍鑠、平靜祥和、值得敬佩。更是讓這位英國伯爵震驚的是這些高層官員們對于下屬及尋常百姓表現出的慈愛與謙遜。
這是馬戛爾尼第一次見清政府給英使團安排的翻譯,伯爵對于翻譯的水平非常擔憂,覺得此人并不能勝任英使團的翻譯工作,特別是對英語常用詞匯的完全無知境地更是令伯爵失望透頂。更因為義大利公使距離此翻譯特別近的時候,翻譯就更為窘迫難當、拙形畢露。
馬戛爾尼伯爵深深地為自己不會葡萄牙語而后悔萬分,也正因為此他痛失了一位優秀的助手一個合格地翻譯官,由此為中英外交失敗埋下禍根。
英使團一行人行走在干凈整潔的鄉間,見到了許多辛勤勞作臉上洋溢著勞動滿足感的百姓,馬車疾馳在曠闊平坦的道路上,置身于此情此景,馬戛爾尼伯爵甚至有種空間錯位之感,恍惚于自己回到了遠在歐洲的英格蘭家鄉,呼喚起自己許久前的美妙回憶。
馬戛爾尼伯爵首次覲見大清國皇帝——乾隆皇帝——時對乾隆皇帝的描述:皇帝舉手投足間透著渾然天成的莊重與威嚴,但他也極為和藹慈詳、俯尊謙遜,他欣欣然地接受了我們的禮物,滿意至極。皇帝是一位舉止優雅、精神矍鑠、身體康泰、富有活力的年長紳士,他看上去甚至不像超過六十歲的人(當時英國使團造訪大陸其目的之一即是為乾隆皇帝慶祝八十歲壽辰,馬戛爾尼初次覲見乾隆皇帝的時間為乾隆皇帝八十歲大壽的前幾天)。
還有不少的類似的原版書籍的截圖,因為網路問題,和頭條的服務器問題,上傳不上去,我這邊也就不一一的發出來了,話說這就是你所謂的老馬失望而回?你在哪斷章取義的把這些東西給斷成老馬很不滿?而且題主閱讀過原版嗎?就因為題主倒賣漢服也不至于這么挑唆吧!
小孩子趕緊去寫作業去!還是現在功課少,讓你沒事就上網瞎摻和,正好你仔細看看,練練英文。別整天一腦門子好人壞人的,這個世界并非非黑即白的,絕大多數人介乎于黑白之間的灰色地帶,絕大多數人都是屁股決定腦袋,坐在哪個位置說什么話!//@旺166382817:壞人會說自己壞?
哈哈!沒辦法,昨兒截圖十幾張,可怎么上傳也上傳不上去,所以好不容易發幾張,對付著看吧!明后天有時間再試試能不能編輯一下!//@恒星上的生命:小編:頭條爛篇第一非你莫屬[贊]
明明是一群東亞武夫嘛
樓上說的√
小編:頭條爛篇第一非你莫屬[贊]
哪個像侵略我們的說自己壞了
只有認清自己,才能成長
壞人會說自己壞?
吃什么了?把你撐夠嗆啊!