德國的英文是Germany,為什么被翻譯成“德國”?

因為你看到的德國的英語翻譯,不是德語翻譯。德語中,德國的發音更接近“德意志”。

一個詞語被多種語言翻譯來翻譯,最后與原來的發音就會相去甚遠。比方說,大陸,在英語中翻譯為“秦”,秦始皇的“秦”,chin,China。結果以前日語沿用英語翻譯,變成了chi,na,“支那”。

10 条回复 A文章作者 M管理員
  1. 德國一詞,是直接音譯自德語的,大陸習慣簡稱為某某國。德語:Deutschland,德意志。英語:\nGermany,日耳曼國家。法語則很有意思,叫Allemagne。實際上是沿用自高盧時期,稱呼萊茵河東岸一個叫阿勒曼尼的日耳曼部落。后來代指整個德國。

  2. Japan,到了二次元口里就成了霓虹國[捂臉]

  3. 我們的翻譯是照抄日本的!你去問問日本人!米國是誰?

  4. 不是瓷器的意思嗎

  5. 因為德語里德國是Deutschland

  6. 英語中德國是日耳曼的意思,中文的德國來自德意志。\n歷史原因吧,德意志跟荷蘭是不是也有點關系?

  7. 日語大陸叫《求國庫》

  8. 上海有一所大學部叫德意志大學部,就是現在的同濟大學部,同濟醫院也是,同濟才是德國的德語音譯

  9. 德國是縮寫。美國英國同理。英格蘭,美利堅,德意志。

  10. 讀音有點像“道億慈”