當《睡美人》變成《睡王子》:性別互換后的童話為何令人不安?


根據英國《獨立報》等媒體報道,出版于去年年底的童話改編作品《性別互換的童話》(暫譯,Gender Swapped Fairy Tales)持續引發熱議。作者通過程式語言的設置,將原本童話故事中的主角調轉性別,也讓故事的寓意煥然一新。不少讀者認為,這一改編揭示了長此以往嵌于我們大腦的性別刻板印象和偏見,也有讀者認為這一改編依然停留于表面,同時期待更多反思性別規訓的作品問世。

編譯丨汪天飏

讀者們對《睡美人》的故事并不陌生,可是當故事的主角變成沉睡的王子,公主英勇地對抗詛咒拯救王子之后,讀者又會有何種感受呢?

根據英國《獨立報》等媒體報道,由喬納森·普拉克特(Jonathan Plackett)和卡里·弗蘭斯曼(Karrie Fransman)改編的童話作品《性別互換的童話》(暫譯,Gender Swapped Fairy Tales)于去年11月3日經由費伯出版社(Faber & Faber)出版,兩位作者基于“在任何文本中互換性別”的程式語言,改編了出版于19世紀末至20世紀的安德魯·朗格(Andrew Lang)收集編寫而成的童話故事,其中傳統童話中的男女性別得以互換,比如,《美女與野獸》的故事被改編為《帥哥和野獸》,


《性別互換的童話》(暫譯,Gender Swapped Fairy Tales),喬納森·普拉克特(Jonathan Plackett)及卡里·弗蘭斯曼(Karrie Fransman)著,費伯出版社(Faber & Faber),2020年11月,

童話故事通常是孩子們最早聽到、讀到的故事,其特定的文化模式使古老的、固化的性別觀念世代相傳,盡管這類童話故事已經被重寫、改編了無數次,但《性別互換的童話》確是第一次在保留原文本的基礎上,通過純粹的男女性別互換重新審視原著的嘗試。

喬納森·普拉克特表示,經由主角的性別互換,這些新的童話角色和性別刻板印象就這樣展現在面前,“我們可以看到公主穿著閃亮的盔甲營救沉睡中的王子,國王坐在精美縫制的窗簾邊,渴望自己能有一個孩子,善良俊美的青年因不介意野獸公主的外在缺陷而收獲美滿的愛情……”不難發現,傳統的男性野獸角色似乎是無害的,但社會對年長的或者丑陋的女人的偏見則不容忽視。同時,原來故事中的父親為了保護自己而把女兒獻給野獸,但當情節不改變而僅限于性別互換時,母親為保護兒子同樣的做法卻超出了傳統對母性以及母親利他主義的期待,


圖片來源于《獨立報》,性別互換的《睡美人》,

《獨立報》的專欄作家斯里·拉德福德(Ceri Radford)表示,當不斷讀到故事中的老年男性巫師時,她開始對書中的老人產生防備和敵意。隨著性別的互換,書中每一次提及年輕男人都離不開他的外貌和打扮,這變得荒唐可笑——如此簡單而深刻,似乎他的外表就是他的身份,同時令拉德福德感到不安的是,她在閱讀了一個半小時后,也逐漸不自主地貶低其中的年輕男性,開始期待他們僅作為毫無內容的“花瓶”般的裝飾存在。實際上,當數百年來通過童話故事的文化規訓和現實世界的刻板性別角色相結合時,改變這一固化的現狀會變得尤為困難。

《衛報》的記者、專欄作家佐伊·威廉斯(Zoe Williams)也指出了類似的問題,在性別互換的童話故事中,她意識到“美”(“beauty”)早已被使用為一個名詞來指代故事中的女性角色,但“帥”(“handsome“)卻沒有(”Handsome and the Beast”和“The Sleeping Handsome in the Wood”中的handsome用法幾乎絕無僅有),威廉斯也意識到,在關乎女性審美的場合中,傳統童話故事一般會通過描寫負面的女性角色通過夸張的束腰法以獲得和女性主人公一樣的身材而獲得以王子為代表的男性的青睞,然而對這類女性角色的描寫通常會側重她們行為的可笑與荒謬,在此纖瘦和美麗并不等同了,威廉斯指出,這些童話事實上印證了英國作家費伊·韋爾登(Fay Weldon)的觀點:歷史社會都希望女性更小的原因并不是為了更具吸引力,而是使女性占據更少的空間。

到目前為止,該書在Goodreads已收獲140條書評及32條評價。不少讀者對這一新穎的性別互換視角給予好評,認為通過性別互換改編童話具有啟發性。同時,也有讀者認為,這一改編僅限于表面,事實上,關于高跟鞋和女性、胡須和男性等涉及性別刻板印象的內容充斥于新改編的童話中,


圖片來源于Goodreads,用戶@Serena的評價。

而英國伯明翰大學部的歷史系一年級學生喬治亞·赫塞爾比(Georgia Husselbee)在其學校網站Redbrick發表的文章中建議,更合理的改編應給孩子們塑造平等的印象,不應該讓女性或者男性任何一方顯得虛弱蒼白,威廉斯也進一步認為,這一互換的程式算法或許可以改寫故事中的更多層面,包括將富人換作窮人,將貴族換作平民等,

值得注意的是,這一新系列的童話故事也以弗蘭斯曼華麗且發人深省的藝術插畫為特色,她表示自己從故事起源的國家和古老的紡織品家具中汲取靈感。當然,這些插畫也是為了揭示傳統的性別刻板印象,

https:http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/features/gender-swapped-fairy-tales-karrie-fransman-b1619725.html

https:http://www.theguardian.com/books/2020/oct/28/gender-swapped-fairy-tales-review-handsome-and-the-beast-and-the-ugly-brothers

https:http://www.goodreads.com/book/show/50489069-gender-swapped-fairy-tales

https:http://www.redbrick.me/updating-our-literature-gender-swapped-fairy-tales/

本文為獨家原創內容。編譯:汪天飏;編輯:青青子;校對:劉軍。歡迎轉發至朋友圈,

(關注書評周刊視訊號,觀看哲學家雅思貝爾斯視訊)

2 条回复 A文章作者 M管理員
  1. 完全沒邏輯,不能理解的故事

  2. 寫得真好!希望有更多的人來讀?