【冷知識】鴿子和鴿子之間有什么區別?DOVE VS. PIGEON-它們之間

???鴿子是我們日常生活中非常經常見到的鳥類。

英文中,有兩個單詞dove和pigeon,都是鴿子的意思。

它們之間,有什么區別嗎?指代的是同一種鳥類嗎????

圖片

Mourning Dove | 攝影師: MierCat

在很多英語為母語的門外漢眼里,dove和pigeon,在顏色,地區,大小上,似乎有一些不同。

但在鳥類學的分類中,這兩個字指代的是完全相同的物種。

與其說它們的區別是分類學,不如說,是語言學。

圖片

Mourning dove | 攝影師:MierCat

Dove 的詞源來自于北歐地區,而pigeon來自于法語。在Merriam-Webster字典中第一條對dove的解釋里面強調,dove 特指小的野生的鴿子,“a small wild pigeon”;而對pigeon的第一條定義就是對鴿子這個物種的形容。

劍橋字典對dove的第一條解釋還涉及了顏色和象征:“a white or gray bird, often used as a symbol of peace (一種白色或灰色的鳥兒,經常被用作和平的象征)”;而對pigeon的第一條解釋是“a large, usually gray bird that is often seen in towns sitting on buildings in large groups, and is sometimes eaten as food(一種大的大多是灰色的鳥兒,人們常能在城鎮中的建筑物上看到成群的它們,可作為食物食用)”,用上了更多在大小,顏色,出現地點,可食性的形容。

圖片

Nicobar Pigeon | 攝影師: MierCat

  • dove: #small #white #peace

  • pigeon: #large #gray #food

圖片

Victoria Crowned Pigeon | 攝影師: MierCat

18世紀德國語言學家洪堡在《論人類語言結構的區別及其對人類精神發展的影響》中寫道,“ 詞語不是事物本身的模印,而是事物在心靈中造成的圖像的反應。任何客觀的知覺都不可避免地混雜主觀成分……”。

與其說,語言是嚴謹的符號交流系統,不如說是“觀念”和聲音形象的結合。換言之,語言所指的并不一定是清晰明了的實物,而是一種觀念。

所以,觀念不同的人,不同的文化之間,存在著差異。同一個詞匯,在不同的語言里,會引起不同的觀念。

如果我們僅憑字典里的解釋進行理解,有時,就會陷入謬誤之中。

圖片

Victoria Crowned Pigeon | 攝影師: MierCat

那我們回到dove和pigeon的區別這個問題上來,既然在分類學上它們兩者并沒有區別,這個答案,就變得非常開放了。

比如,對于我來說,dove比pigeon好像更甜一點(德芙朱古力)?

更干凈一點(多芬蜜桃味沐浴露)?

而pigeon,就是菜單上的一道烤乳鴿?

對于你來說,???dove和???pigeon之間有什么區別呢?

配圖的鴿子們:

  • ???Mourning Dove (昏昏欲睡的哀鴿)

  • ???Nicobar Pigeon (戴圍脖的尼科巴鳩)

  • ???Eurasian collared dove (白色脖子有一條杠的歐亞斑鳩)

  • ???Victoria Crowned Pigeon (藍色花冠的維多利亞鳳冠鳩)

「該文章來自@田園貓MierCat-北美省錢快報,版權歸原作者所有」

澳洲省錢快報【曬曬圈】優質資訊分享平臺

>>發文就能兌換禮物啦<<

??更多澳洲攻略盡在【曬曬圈】??

圖片

0 条回复 A文章作者 M管理員
    暫無討論,說說你的看法吧