阿拉伯語并不是只局限在西亞阿拉伯半島地區,而是包括了北非和部分東南亞地區,涉及超過4億人。地域分布的廣泛,使得阿拉伯語由于受到英語、法語、波斯語、拉丁語、希臘語、希伯來語等語系的影響,形成了不同的方言。
盡管阿拉伯語有來自《古蘭經》的古典阿拉伯語和形成于19世紀的現代標準阿拉伯語兩種書面表現形式,但是書面語言和方言卻是不折不扣的兩回事,阿拉伯語在從阿拉伯半島傳播的途中,與當地土語和外來語系混合,形成了各種各樣的方言。
(綠色是唯一官方語言,藍色則是官方語言之一,淺藍是作為使用語言↓↓)
雖然來自不同地域的阿拉伯人可能會看懂書面語言,但是說起來可能兩個人仍然需要琢磨半天才能搞懂對方說的是什么,因為阿拉伯語的方言實在是太多了。即便最廣泛的劃分,也仍然有五種大區域方言:
-
半島方言:主要以阿拉伯半島地區國家為主,受半島部落語言影響。
-
沙姆方言:主要以地中海東岸地區國家為主,受希臘語和希伯來語影響。
-
埃及方言:主要以埃及、利比亞東部為主,受英、意、法、希伯來語影響。
-
北非方言:主要以北非地中海沿岸地區國家為主,受法語影響。
-
蘇丹方言:主要以蘇丹和中北非地區國家為主,受非洲土語影響。
比如北非國家的人和西亞國家的人溝通,除非都會現代標準阿拉伯語或者古典阿拉伯語的書面表達形式,否則并不容易了解對方在說什么,因為北非國家受羅馬統治和法國殖民影響,夾在了大量的法語與西語詞匯,西亞人顯然并不會法語和西語,所以就會產生疑惑。
所以有時候會發現,盡管同為阿拉伯語國家,當北非國家和西亞國家從事外貿活動時,往往需要帶上方言翻譯,或者用世界通用的英語對話。
同樣一個福建,閩南語和閩北語,根本就溝通不了!同樣一個廣東,粵語和潮汕語也溝通不了
漢語方言的差異可能更大
評論里文化水平相對低的人不少啊,阿拉伯國家人民雖然至今說方言,但阿拉伯語西元620年就已經統一了,就是古蘭經。古蘭經就是他們最標準的國語,里面沒有外來詞,純阿拉伯語 古蘭經文表達能力極強,阿拉伯國家中凡是受過教育的人都會說古蘭經語也就是國語,當然阿拉伯人沒有一個不學古蘭經的 所以各國阿拉伯人交流會使用標準的阿拉伯語。沒有一個國家語言文字的統一比阿拉伯早吧。
浙南人和浙北都無法溝通。
乍得是阿拉伯國家?
阿拉伯國家的年輕人一般都會標準阿拉伯語,交流不是問題。
漢語如果沒有國語,我去廣東浙江福建還得帶翻譯!
沒有阿拉伯語國語嗎
漢語一樣的,不同地方方言根本聽不懂