我是山東濰坊人。看到這個問題的第一感覺,我就感覺這應該是山東菏澤單縣或者其周邊的地區的方言吧?因為這個問題一下就讓我想起了我的大學部舍友,哈哈哈,還沒說就想笑了,她就是菏澤單縣人,當時大一新生報道以后,我們都各自去到自己宿舍,她姐一起來送她的,她姐和她晚上聊了一晚上,直到第二天她姐走,我們都沒聽清一句話,同屬山東啊,自認應該能聽懂點。結果一句沒懂。第二天我們一起介紹自己交流的時候,她說叫慶玉,我們愣是聽成了清雨,她說話:”費覺”、“喝肥”、“佛話”、拾搗諸如此類,她又不習慣國語,一開始實在是聽不懂,我們也不敢多問,所以大部分時間基本都是猜的啥意思。直到后來大家都熟悉了,我們才跟她說,其實剛來那一周,你說的啥我們啥也不懂,大家哈哈大笑。
單縣,位于魯西南,為蘇、魯、豫、皖交界處,隸屬菏澤,我記得當時舍友說她們那里是三不管地帶,我估計這種讀音的形成應該是受這幾個省語言的影響,然后形成的一種獨特語言體系,山東綜藝電視臺我是大明星欄目出來的‘大衣哥’朱之文就是單縣的,記得當時在電視上看,說話就挺有意思,和我室友的音調差不多。
除了菏澤那邊,我感覺山東其他市區各地方說的方言我基本上都能聽懂。歡迎菏澤朋友補充批評指正。
菏澤牡丹區那邊吃完飯了叫吃běi了\n我們那兒叫吃罷了。下午見橫橫,膝蓋叫格拉敗子。軸叫燭。方言就是旅游地方特色的語言。
魯西南是屬中原官話,
山東話最難懂的是濰坊話。
魯西南的飄過[捂臉]但是我覺得濰坊話真心的不好聽
我來總結:方言是有規律可循的,我們魯豫蘇皖交界地區多把聲母sh讀作F。如水(shui)我們講fui,拴(shuan)說成fuan,說(shuo)成了fuo,雙(shuang)成了fuang,刷(shua)成了fua,摔(shuai)變為fei,
和我們周口方言一樣,這樣的字眼我都快忘了
陽谷縣的來了
驚!本人破解《山海經》中的黃帝國“朝云之國、司彘之國”之謎,原來就是韓國!《山海經·海內經》記載:“流沙(黃河)之東,黑水(淄水)之西,有朝云之國、司彘之國,黃帝妻雷祖,生昌意。昌意降處若水,生韓流”。這“朝云之國、司彘之國”是什么意思?在哪里?已是千古之謎。本人發現,韓姓族徽(見附圖)的左半部分就是“朝云”,右半部分就是“司彘(豬)”,所以“朝云之國、司彘之國”其實就是韓國,在山東濟南章丘龍山鎮城子崖龍山文化遺址。黃帝的孫子稱韓流,就是寒袬、汗袁、軒轅,出生在山東濰坊寒亭。
你同學有沒有把筆叫做北 鋼北 鉛北 毛北[捂臉]
我是濟寧的,我婆家是菏澤的,我從十八歲就來煙臺了,在煙臺待了十年,第一次去婆家也是不適應那的方言,吃完飯我婆婆說,我去發發鍋!發完鍋后,我聽到外面有吵架的,我婆婆給我公公說,咦,隔壁那家老是炒包子,那樣不中![捂臉]我還納悶啊,大半夜的不睡覺,討論包子干啥,餓了?[我想靜靜]還有我婆婆從來不喊我名字,都是喊我妮來,妮來!我對象就是喊,小來,小來[呲牙]