這是一個很好的問題。可以分成兩個部分。一個是國外的認知,一個是游戲本體的銷售。
關于外國人的認知這一點,其實很多人都不知道中文還能分成簡體和繁體的。別人眼里你中文就是非常復雜的鬼畫符,能夠愿意去認知和感受理解就已經非常困難了。更何況還要去區分中文的簡體和繁體呢?這對那些對中文不了解的老外來說幾乎可以說是不可能的。所以,他們能不能分出來就是一個很大的問題,更何況實際去愿意改變呢?——就算他們知道了,現行的簡體繁體用的一些說法和名詞會不一樣。因此翻譯起來十分困難。這也和第二點息息相關。
第二點就是游戲的銷售。現在或許有些不一樣,之前銷售游戲的絕大多數都是臺灣或者香港的公司。這些公司和國外的游戲制作公司有了穩定的合作,那么以后基本只要是做中文就一定會找過去的合作伙伴。所以這也算是一種歷史遺留問題:以前是這樣,那么以后也不一定會改。
很多游戲都是古裝的,用簡體中文,你不的相當違和嗎?
大陸不過審才是硬實力問題 // @hi你好hi你: 繁體簡體之爭其實就是文化主導權之爭,簡體代表新大陸,繁體代表舊勢力港臺,外國人的小心眼我們都明白,總是出些小花招惡心大陸!
繁體字算什么,咱們連火星文都看得懂
主要銷售地區不包含簡體地區
有中文只要不是機翻就是很誠意了,還非得要求簡體干嘛,畢竟日耳曼語系、日文語系和中文語系不一樣
繁體簡體之爭其實就是文化主導權之爭,簡體代表新大陸,繁體代表舊勢力港臺,外國人的小心眼我們都明白,總是出些小花招惡心大陸!
不明白你們為什么看不懂繁體字?我這個學渣都能無障礙閱讀基本的繁體字。
可以說非正常渠道大部分99.9%傳到內地的游戲都是繁體中文的,而且幾乎100%是盜版的,因為有關部門,你們懂的!
我沒學過繁體字,為什么都能認識呢,那香港和臺灣是不是也能認識簡體字呢??好奇怪
這就是大陸年輕人也能無障礙閱讀繁體字的原因